< Sprueche 31 >
1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrete:
Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
2 Ach, mein Auserwählter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,
Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
3 laß nicht den Weibern dein Vermögen und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
4 O, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke.
Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache irgend der elenden Leute.
For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
6 Gebet stark Getränke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrübten Seelen,
Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
7 daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
9 Tu deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
10 Wem ein tugendsam Weib bescheret ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.
Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
13 Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mit ihren Händen.
Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
15 Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
17 Sie gürtet ihre Lenden fest und stärkt ihre Arme.
Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlöscht des Nachts nicht.
Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Dürftigen.
Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
21 Sie fürchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
22 Sie macht ihr selbst Decken; weiße Seide und Purpur ist ihr Kleid.
Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
23 Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
25 Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleißig ist; und wird hernach lachen.
Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
27 Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.
Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
28 Ihre Söhne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.
Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
29 Viele Töchter bringen Reichtum; du aber übertriffst sie alle.
«Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände; und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.