< Sprueche 31 >
1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrete:
Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
2 Ach, mein Auserwählter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3 laß nicht den Weibern dein Vermögen und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
4 O, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke.
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache irgend der elenden Leute.
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
6 Gebet stark Getränke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrübten Seelen,
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
7 daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
9 Tu deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
10 Wem ein tugendsam Weib bescheret ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mit ihren Händen.
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17 Sie gürtet ihre Lenden fest und stärkt ihre Arme.
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlöscht des Nachts nicht.
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Dürftigen.
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
21 Sie fürchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
22 Sie macht ihr selbst Decken; weiße Seide und Purpur ist ihr Kleid.
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
23 Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25 Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleißig ist; und wird hernach lachen.
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27 Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
28 Ihre Söhne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
29 Viele Töchter bringen Reichtum; du aber übertriffst sie alle.
“Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände; und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!