< Sprueche 31 >
1 Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrete:
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
2 Ach, mein Auserwählter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 laß nicht den Weibern dein Vermögen und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 O, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke.
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache irgend der elenden Leute.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 Gebet stark Getränke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrübten Seelen,
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 Tu deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 Tu deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 Wem ein tugendsam Weib bescheret ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mit ihren Händen.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 Sie gürtet ihre Lenden fest und stärkt ihre Arme.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlöscht des Nachts nicht.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Dürftigen.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 Sie fürchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 Sie macht ihr selbst Decken; weiße Seide und Purpur ist ihr Kleid.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleißig ist; und wird hernach lachen.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 Ihre Söhne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 Viele Töchter bringen Reichtum; du aber übertriffst sie alle.
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände; und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.