< Sprueche 30 >
1 Dies sind die Worte Agurs, des Sohns Jakes, Lehre und Rede des Mannes Leithiel, Leithiel und Uchal.
Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
2 Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
3 Ich habe Weisheit nicht gelernet, und was heilig sei, weiß ich nicht.
vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
4 Wer fähret hinauf gen Himmel und herab? Wer fasset den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellet? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
5 Alle Worte Gottes sind durchläutert und sind ein Schild denen, die auf ihn trauen.
Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
6 Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe, und werdest lügenhaftig erfunden.
Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
7 Zweierlei bitte ich von dir, die wollest du mir nicht weigern, ehe denn ich sterbe;
Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
8 Abgötterei und Lügen laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht; laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.
Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
9 Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.
Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
10 Verrate den Knecht nicht gegen seinen HERRN; er möchte dir fluchen und du die Schuld tragen müssest.
Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
11 Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;
Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
12 eine Art, die sich rein dünkt und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;
ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
13 eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
14 eine Art, die Schwerter für Zähne hat, die mit ihren Backenzähnen frißt und verzehret die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
15 Die Igel hat zwo Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:
Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
16 die Hölle, der Frauen verschlossene Mutter, die Erde wird nicht Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug. (Sheol )
dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.» (Sheol )
17 Ein Auge das den Vater verspottet und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
18 Drei Dinge sind mir zu wunderlich, und das vierte weiß ich nicht:
Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
19 des Adlers Weg im Himmel, der Schlangen Weg auf einem Felsen, des Schiffs Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Magd.
örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
20 Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlinget und wischet ihr Maul und spricht: Ich habe kein Übels getan.
Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
21 Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte mag es nicht ertragen:
Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
22 ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
23 eine Feindselige, wenn sie geehelicht wird, und eine Magd, wenn sie ihrer Frauen Erbe wird.
under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
24 Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:
Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
25 die Ameisen, ein schwach Volk, dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise;
myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
26 Kaninchen, ein schwach Volk, dennoch legt es sein Haus in den Felsen;
klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
27 Heuschrecken haben, keinen König, dennoch ziehen sie aus ganz mit Haufen;
gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
28 die Spinne wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.
gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
29 Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte gehet wohl:
Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
30 Der Löwe, mächtig unter den Tieren, und kehrt nicht um vor jemand;
lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
31 ein Wind von guten Lenden; und ein Widder; und der König, wider den sich niemand darf legen.
en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
32 Hast du genarret und zu hoch gefahren und Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
33 Wenn man Milch stößt, so macht man Butter draus; und wer die Nase hart schneuzet, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizet, zwingt Hader heraus.
Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede.