< Sprueche 30 >

1 Dies sind die Worte Agurs, des Sohns Jakes, Lehre und Rede des Mannes Leithiel, Leithiel und Uchal.
ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとウカルとにいへる所のものなり
2 Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
我は人よりも愚なり 我には人の聰明あらず
3 Ich habe Weisheit nicht gelernet, und was heilig sei, weiß ich nicht.
我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
4 Wer fähret hinauf gen Himmel und herab? Wer fasset den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellet? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 地のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
5 Alle Worte Gottes sind durchläutert und sind ein Schild denen, die auf ihn trauen.
神の言はみな潔よし 神は彼を賴むものの盾なり
6 Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe, und werdest lügenhaftig erfunden.
汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
7 Zweierlei bitte ich von dir, die wollest du mir nicht weigern, ehe denn ich sterbe;
われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
8 Abgötterei und Lügen laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht; laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.
即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
9 Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.
そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が神の名を汚さんことを恐るればなり
10 Verrate den Knecht nicht gegen seinen HERRN; er möchte dir fluchen und du die Schuld tragen müssest.
なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
11 Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;
その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
12 eine Art, die sich rein dünkt und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;
おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
13 eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
14 eine Art, die Schwerter für Zähne hat, die mit ihren Backenzähnen frißt und verzehret die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
15 Die Igel hat zwo Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:
蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
16 die Hölle, der Frauen verschlossene Mutter, die Erde wird nicht Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug. (Sheol h7585)
即ち陰府姙まざる胎水に滿されざる地 足りといはざる火これなり (Sheol h7585)
17 Ein Auge das den Vater verspottet und verachtet, der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
18 Drei Dinge sind mir zu wunderlich, und das vierte weiß ich nicht:
わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
19 des Adlers Weg im Himmel, der Schlangen Weg auf einem Felsen, des Schiffs Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Magd.
即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 海にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
20 Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlinget und wischet ihr Maul und spricht: Ich habe kein Übels getan.
淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
21 Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte mag es nicht ertragen:
地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
22 ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
23 eine Feindselige, wenn sie geehelicht wird, und eine Magd, wenn sie ihrer Frauen Erbe wird.
厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その主母に續に因りてなり
24 Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:
地に四の物あり微小といへども最智し
25 die Ameisen, ein schwach Volk, dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise;
蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
26 Kaninchen, ein schwach Volk, dennoch legt es sein Haus in den Felsen;
山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
27 Heuschrecken haben, keinen König, dennoch ziehen sie aus ganz mit Haufen;
蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
28 die Spinne wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.
守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
29 Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte gehet wohl:
善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
30 Der Löwe, mächtig unter den Tieren, und kehrt nicht um vor jemand;
獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
31 ein Wind von guten Lenden; und ein Widder; und der König, wider den sich niemand darf legen.
肚帶せし戰馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
32 Hast du genarret und zu hoch gefahren und Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
33 Wenn man Milch stößt, so macht man Butter draus; und wer die Nase hart schneuzet, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizet, zwingt Hader heraus.
それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激ふれば爭端おこる

< Sprueche 30 >