< Sprueche 3 >
1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
Mwanangu, usisahau mafundisho yangu, bali zitunze amri zangu moyoni mwako,
2 Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.
3 Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie in die Tafel deines Herzens,
Usiache kamwe upendo na uaminifu vitengane nawe; vifunge shingoni mwako, viandike katika ubao wa moyo wako.
4 so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
Ndipo utapata kibali na jina zuri mbele za Mungu na mwanadamu.
5 Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
Mtumaini Bwana kwa moyo wako wote wala usizitegemee akili zako mwenyewe;
6 sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
katika njia zako zote mkiri yeye, naye atayanyoosha mapito yako.
7 Dünke dich nicht weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
Usiwe mwenye hekima machoni pako mwenyewe; mche Bwana ukajiepushe na uovu.
8 Das wird deinem Nabel gesund sein und deine Gebeine erquicken.
Hii itakuletea afya mwilini mwako, na mafuta kwenye mifupa yako.
9 Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
Mheshimu Bwana kwa mali zako na kwa malimbuko ya mazao yako yote;
10 so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
ndipo ghala zako zitakapojaa hadi kufurika, viriba vyako vitafurika kwa mvinyo mpya.
11 Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seiner Strafe!
Mwanangu, usiidharau adhabu ya Bwana na usichukie kukaripiwa naye,
12 Denn welchen der HERR liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
kwa sababu Bwana huwaadibisha wale awapendao, kama vile baba afanyavyo kwa mwana apendezwaye naye.
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
Heri mtu yule aonaye hekima, mtu yule apataye ufahamu,
14 Denn es ist besser, um sie hantieren, weder um Silber, und ihr Einkommen ist besser denn Gold.
kwa maana hekima ana faida kuliko fedha na mapato yake ni bora kuliko ya dhahabu safi.
15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu gleichen.
Hekima ana thamani kuliko marijani; hakuna chochote unachokitamani kinachoweza kulinganishwa naye.
16 Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
Maisha marefu yako katika mkono wake wa kuume; katika mkono wake wa kushoto kuna utajiri na heshima.
17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
Njia zake zinapendeza, mapito yake yote ni amani.
18 Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomkumbatia; wale wamshikao watabarikiwa.
19 Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya dunia, kwa ufahamu aliziweka mbingu mahali pake;
20 Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilet und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
kwa maarifa yake vilindi viligawanywa, nayo mawingu yanadondosha umande.
21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
Mwanangu, hifadhi maamuzi mema na busara, usiache vitoke machoni pako;
22 Das wird deiner Seele Leben sein, und dein Mund wird holdselig sein.
ndipo vitakapokuwa uzima nafsini mwako na pambo la neema shingoni mwako.
23 Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
Kisha utaenda katika njia yako salama, wala mguu wako hautajikwaa;
24 Legest du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
ulalapo, hautaogopa; ulalapo usingizi wako utakuwa mtamu.
25 daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
Usiogope maafa ya ghafula au maangamizi yanayowapata waovu,
26 Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako na kuepusha mguu wako kunaswa katika mtego.
27 Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
Usizuie wema kwa wale wanaostahili ikiwa katika uwezo wako kutenda.
28 Sprich nicht zu deinem Freunde: Gehe hin und komm wieder, morgen will ich dir geben, so du es doch wohl hast.
Usimwambie jirani yako, “Njoo baadaye, nitakupa kesho”: wakati wewe unacho kitu kile karibu nawe.
29 Trachte nicht Böses wider deinen Freund, der auf Treue bei dir wohnet.
Usifanye hila ya kumdhuru jirani yako, ambaye anaishi karibu na wewe akikuamini.
30 Hadre nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
Usimshtaki mtu bila sababu, wakati hajakutenda dhara lolote.
31 Eifre nicht einem Freveln nach und erwähle seiner Wege keinen.
Usimwonee wivu mtu mwenye jeuri wala kuchagua njia yake iwayo yote,
32 Denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki.
33 Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
Laana ya Bwana i juu ya nyumba ya mwovu, lakini yeye huibariki nyumba ya mwenye haki.
34 Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.
Huwadhihaki wale wanaodhihaki, lakini huwapa neema wale wanyenyekevu.
35 Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hoch kommen, werden sie doch zuschanden.
Wenye hekima hurithi heshima, bali huwaaibisha wapumbavu.