< Sprueche 3 >
1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
2 Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
3 Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie in die Tafel deines Herzens,
Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
6 sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
7 Dünke dich nicht weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
8 Das wird deinem Nabel gesund sein und deine Gebeine erquicken.
Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
9 Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
10 so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
11 Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seiner Strafe!
Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
12 Denn welchen der HERR liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
14 Denn es ist besser, um sie hantieren, weder um Silber, und ihr Einkommen ist besser denn Gold.
Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu gleichen.
Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
16 Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
18 Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
19 Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
20 Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilet und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
22 Das wird deiner Seele Leben sein, und dein Mund wird holdselig sein.
ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
23 Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
24 Legest du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
25 daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
26 Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
27 Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
28 Sprich nicht zu deinem Freunde: Gehe hin und komm wieder, morgen will ich dir geben, so du es doch wohl hast.
Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
29 Trachte nicht Böses wider deinen Freund, der auf Treue bei dir wohnet.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
30 Hadre nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
31 Eifre nicht einem Freveln nach und erwähle seiner Wege keinen.
N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
32 Denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
33 Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
34 Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.
Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
35 Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hoch kommen, werden sie doch zuschanden.
Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.