< Sprueche 29 >
1 Wer wider die Strafe halsstarrig, ist, der wird plötzlich verderben ohne alle Hilfe.
Un homme souvent réprimandé et persistant dans son entêtement est brisé soudain et sans retour.
2 Wenn der Gerechten viel ist, freuet sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrschet, seufzet das Volk.
Quand dominent les justes, le peuple est en joie; quand les méchants gouvernent, le peuple gémit.
3 Wer Weisheit liebet, erfreuet seinen Vater; wer aber mit Huren sich nähret, kommt um sein Gut.
L’Homme qui aime la sagesse réjouit son père; celui qui fréquente des courtisanes mange son bien.
4 Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein Geiziger aber verderbet es.
Un roi grandit son pays par la justice: avide de dons, il le ruine.
5 Wer mit seinem Nächsten heuchelt, der breitet ein Netz zu seinen Fußtapfen.
Qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
6 Wenn ein Böser sündiget, verstrickt er sich selbst; aber ein Gerechter freuet sich und hat Wonne.
Le péché devient un piège pour le méchant; le juste jubile et savoure sa joie.
7 Der Gerechte erkennet die Sache der Armen; der Gottlose achtet keine Vernunft.
Le juste se pénètre du droit des humbles; le méchant ne sait rien comprendre.
8 Die Spötter bringen frechlich eine Stadt in Unglück; aber die Weisen stillen den Zorn.
Les persifleurs mettent la ville en ébullition; les sages apaisent les colères.
9 Wenn ein Weiser mit einem Narren zu handeln kommt, er zürne oder lache, so hat er nicht Ruhe.
Quand un sage est en discussion avec un sot, celui-ci s’emporte ou ricane, mais de calme, point!
10 Die Blutgierigen hassen den Frommen; aber die Gerechten suchen seine Seele.
Les assassins en veulent à l’innocent; les honnêtes gens recherchent sa personne.
11 Ein Narr schüttet seinen Geist gar aus; aber ein Weiser hält an sich.
Le sot lâche toute sa mauvaise humeur; le sage finit par la calmer.
12 Ein HERR, der zu Lügen Lust hat, des Diener sind alle gottlos.
Le souverain accueille-t-il le mensonge, tous ses serviteurs sont pervers.
13 Arme und Reiche begegnen einander; aber beider Augen erleuchtet der HERR.
Le pauvre et l’exploiteur se retrouvent ensemble: l’Eternel fait luire sa lumière aux yeux de tous deux.
14 Ein König, der die Armen treulich richtet, des Thron wird ewiglich bestehen.
Que le roi juge les humbles avec équité, son trône en sera affermi à jamais.
15 Rute und Strafe gibt Weisheit; aber ein Knabe, ihm selbst gelassen, schändet seine Mutter.
Verge et reproches inculquent la sagesse, un enfant livré à lui-même fait le déshonneur de sa mère.
16 Wo viel Gottlose sind, da sind viel Sünden; aber die Gerechten werden ihren Fall erleben.
Quand les méchants dominent, le mal augmente, mais les justes seront témoins de leur chute.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.
Corrige ton fils, tu en auras du plaisir; il donnera de douces joies à ton âme.
18 Wenn die Weissagung aus ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabet!
Faute de, révélation prophétique, le peuple s’abandonne au désordre; mais heureux s’il observe la loi!
19 Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er's gleich verstehet, nimmt er sich's doch nicht an.
Ce n’est pas avec des paroles qu’on corrige l’esclave: s’il les comprend, il n’en tient pas compte.
20 Siehest du einen schnell zu reden, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
Vois-tu un homme précipité dans ses paroles, le sot a plus d’avenir que lui.
21 Wenn ein Knecht von Jugend auf zärtlich gehalten wird, so will er danach ein Junker sein.
Qui gâte son esclave dès l’enfance aboutit à en faire un parasite.
22 Ein zorniger Mann richtet Hader an, und ein Grimmiger tut viel Sünde.
Un homme irascible provoque des disputes; qui se laisse emporter par la colère accumule les fautes.
23 Die Hoffart des Menschen wird ihn stürzen; aber der Demütige wird Ehre empfahen.
L’Orgueil de l’homme amène son abaissement; la modestie est une source d’honneur.
24 Wer mit Dieben teil hat, hört fluchen und sagt's nicht an, der hasset sein Leben.
Qui partage avec un voleur est son propre ennemi: il entend l’adjuration et ne peut rien dénoncer.
25 Vor Menschen sich scheuen, bringet zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verlässet, wird beschützt.
La peur fait tomber l’homme dans un piège; qui met sa confiance en l’Eternel est à l’abri.
26 Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom HERRN.
Beaucoup recherchent la faveur du prince; mais c’est Dieu qui attribue à chacun son dû.
27 Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel, und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.
Le malfaiteur est en horreur aux justes, et l’honnête homme est en horreur au méchant.