< Sprueche 28 >

1 Der Gottlose fleucht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.
Бегает нечестивый ни единому же гонящу, праведный же яко лев уповая.
2 Um des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.
За грехи нечестивых судове востают: муж же хитрый угасит я.
3 Ein armer Mann, der die Geringen beleidigt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verderbt.
Продерзый в нечестиих оклеветает нищыя, якоже дождь сильный не полезен:
4 Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.
тако оставившии закон хвалят нечестие, любящии же закон ограждают себе стену.
5 Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.
Мужие злии не уразумеют суда, ищущии же Господа уразумеют о всем.
6 Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit gehet, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen gehet.
Лучше нищь ходяй во истине, нежели богат ложь.
7 Wer das Gesetz bewahret, ist ein verständig Kind; wer aber Schlemmer nähret, schändet seinen Vater.
Хранит закон сын разумный: а иже пасет несытость, безчестит отца своего.
8 Wer sein Gut mehret mit Wucher und Übersatz, der sammelt es zu Nutz der Armen.
Умножаяй богатство свое с лихвами и прибытки милующему нищыя собирает е.
9 Wer sein Ohr abwendet, zu hören das Gesetz, des Gebet ist ein Greuel.
Укланяяй ухо свое не послушати закона и сам молитву свою омерзил.
10 Wer die Frommen verführet auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.
Иже льстит правыя на пути злем, во истление сам впадет: беззаконнии же минуют благая и не внидут в ня.
11 Ein Reicher dünkt sich weise sein; aber ein armer Verständiger merkt ihn.
Премудр у себе муж богатый, убогий же разумив презрит его.
12 Wenn die Gerechten überhand haben, so gehet es sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich's unter den Leuten.
Помощию праведных многа бывает слава, на местех же нечестивых погибают человецы.
13 Wer seine Missetat leugnet, dem wird's nicht gelingen; wer sie aber bekennet und lässet, der wird Barmherzigkeit erlangen.
Покрываяй нечестие свое не успеет во благая, поведая же обличения возлюблен будет.
14 Wohl dem, der sich allewege fürchtet! Wer aber halsstarrig ist, wird in Unglück fallen.
Блажен муж, иже боится всех за благоговение, а жестосердый впадает во злая.
15 Ein Gottloser, der über ein arm Volk regieret, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.
Лев алчен и волк жажден, иже тиранствует, нищь сый, над языком убогим.
16 Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschiehet viel Unrechts; wer aber den Geiz hasset, der wird lange leben.
Царь скуден уроком велик клеветник (бывает), а ненавидяй неправды долго лет поживет.
17 Ein Mensch, der am Blut einer Seele unrecht tut, der wird nicht erhalten, ob er auch in die Hölle führe. (questioned)
Мужа, иже в вине смертне, выручаяй беглец будет, а не утвержден. Наказуй сына, и возлюбит тя и даст лепоту твоей души, не послушает языка законопреступна.
18 Wer fromm einhergehet, wird genesen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal zerfallen.
Ходяй праведно помощь приимет, ходяй же в стропотны пути увязнет.
19 Wer seinen Acker bauet, wird Brots genug haben; wer aber Müßiggang nachgehet, wird Armuts genug haben.
Делаяй свою землю насытится хлебов, гоняй же праздность насытится нищеты.
20 Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilet, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.
Муж веры достойный много благословится, злый же не без мучения будет.
21 Person ansehen ist nicht gut; denn er täte übel auch wohl um ein Stück Brots.
Иже не срамляется лица праведных, не благ: таковый за укрух хлеба продаст мужа.
22 Wer eilet zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß ihm Unfall begegnen wird.
Тщится обогатитися муж завидлив, и не весть, яко милостивый возобладает им.
23 Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, denn der da heuchelt.
Обличаяй человечы пути благодать имать паче языком ласкающаго.
24 Wer seinem Vater oder Mutter nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.
Иже отвергает отца или матерь и мнится не согрешати, сей сопричастник есть мужу нечестиву.
25 Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird fett.
Неверный муж судит туне, а иже надеется на Господа, в прилежании будет.
26 Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit gehet, wird entrinnen.
Иже надеется на дерзо сердце, таковый безумен: а иже ходит в премудрости, спасется.
27 Wer dem Armen gibt, dem wird nicht mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird sehr verderben.
Иже дает убогим, не оскудеет: а иже отвращает око свое, в скудости будет мнозе.
28 Wenn die Gottlosen aufkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, wird der Gerechten viel.
На местех нечестивых стенят праведнии, в погибели же их умножатся праведнии.

< Sprueche 28 >