< Sprueche 28 >

1 Der Gottlose fleucht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.
Нечестивите бягат без да ги гони някой, А праведните се смели като млад лъв.
2 Um des Landes Sünde willen werden viel Änderungen der Fürstentümer; aber um der Leute willen, die verständig und vernünftig sind, bleiben sie lange.
От бунтовете на страната началниците й биват мнозина, Но чрез умни и вещи човеци един неин управител продължава дълго време.
3 Ein armer Mann, der die Geringen beleidigt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verderbt.
Беден човек, който насилва немотните, Е като пороен дъжд, който не оставя храна.
4 Die das Gesetz verlassen, loben den Gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.
Които отстъпват от закона хвалят нечестивите, Но които пазят закона противят се на тях.
5 Böse Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.
Злите човеци не разбират правосъдие, Но тия, които търсят Господа разбират всичко.
6 Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit gehet, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen gehet.
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е опак между два пътя, макар и да е богат.
7 Wer das Gesetz bewahret, ist ein verständig Kind; wer aber Schlemmer nähret, schändet seinen Vater.
Който пази закона е разумен син, А който дружи с чревоугодниците засрамва баща си.
8 Wer sein Gut mehret mit Wucher und Übersatz, der sammelt es zu Nutz der Armen.
Който умножава имота си с лихварство и грабителство Събира го за този, който показва милост към сиромасите.
9 Wer sein Ohr abwendet, zu hören das Gesetz, des Gebet ist ein Greuel.
Който отклонява ухото си от слушане закона, На такъв самата му молитва е мерзост.
10 Wer die Frommen verführet auf bösem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.
Който заблуждава праведните в лош път, Той сам ще падне в своята яма, А непорочните ще наследят добрини.
11 Ein Reicher dünkt sich weise sein; aber ein armer Verständiger merkt ihn.
Богатият човек мисли себе си за мъдър! Но разумният сиромах го изучава.
12 Wenn die Gerechten überhand haben, so gehet es sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich's unter den Leuten.
Когато тържествуват първенците има голяма слава, А когато се издигнат нечестивите човек се крие.
13 Wer seine Missetat leugnet, dem wird's nicht gelingen; wer sie aber bekennet und lässet, der wird Barmherzigkeit erlangen.
Който крие престъпленията си няма да успее, А който ги изповяда и оставя ще намери милост.
14 Wohl dem, der sich allewege fürchtet! Wer aber halsstarrig ist, wird in Unglück fallen.
Блажен оня човек, който се бои винаги, А който закоравява сърцето си ще падне в бедствие.
15 Ein Gottloser, der über ein arm Volk regieret, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.
Като ревящ лъв и гладна мечка Е нечестив управител над беден народ.
16 Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschiehet viel Unrechts; wer aber den Geiz hasset, der wird lange leben.
О княже, лишен от разум, но велик да насилствуваш, Знай, че който мрази грабителство ще продължи дните си.
17 Ein Mensch, der am Blut einer Seele unrecht tut, der wird nicht erhalten, ob er auch in die Hölle führe. (questioned)
Човек, който е товарен с кръвта на друг човек, Ще побърза да отиде в ямата; никой да го не спира.
18 Wer fromm einhergehet, wird genesen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal zerfallen.
Който ходи непорочно, ще се избави, А който ходи опако между два пътя изведнъж ще падне.
19 Wer seinen Acker bauet, wird Brots genug haben; wer aber Müßiggang nachgehet, wird Armuts genug haben.
Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща ще го постигне сиромашия.
20 Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilet, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.
Верният човек ще има много благословения; Но който бърза да се обогати не ще остане ненаказан.
21 Person ansehen ist nicht gut; denn er täte übel auch wohl um ein Stück Brots.
Не е добре да бъде човек лицеприятен, Защото за един залък хляб такъв човек ще извърши престъпление.
22 Wer eilet zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß ihm Unfall begegnen wird.
Който има лошо око, бърза да се обогати. А не знае, че немотия ще го постигне.
23 Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, denn der da heuchelt.
Който изобличава човека, той после ще намери по-голямо благоволение, Отколкото оня, който ласкае с езика си.
24 Wer seinem Vater oder Mutter nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.
Който краде от баща си или от майка си и казва: Не е грях, Той е другар на разрушителя.
25 Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verläßt, wird fett.
Човек с надменна душа подига крамоли, А който уповава на Господа ще затлъстее.
26 Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit gehet, wird entrinnen.
Който уповава на своето си сърце е безумен, А който ходи разумно, той ще се избави.
27 Wer dem Armen gibt, dem wird nicht mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird sehr verderben.
Който дава на сиромасите няма да изпадне в немотия, А който покрива очите си от тях ще има много клетви.
28 Wenn die Gottlosen aufkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, wird der Gerechten viel.
Когато се възвишат нечестивите, хората се крият, Но когато те загиват, праведните се умножават.

< Sprueche 28 >