< Sprueche 27 >
1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißest nicht, was heute sich begeben mag.
No te alabes del día de mañana; porque no sabes que parirá el día.
2 Laß dich einen andern loben und nicht deinen Mund, einen Fremden und nicht deine eigenen Lippen.
Alábete el extraño, y no tu boca: el ajeno, y no tus labios.
3 Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
Pesada es la piedra, y la arena pesa: mas la ira del insensato es más pesada que ambas cosas.
4 Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; und wer kann vor dem Neid bestehen?
Cruel es la ira; e impetuoso el furor: ¿mas quién parará delante de la envidia?
5 Öffentliche Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
Mejor es la reprensión manifiesta, que el amor oculto.
6 Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber das Küssen des Hassers ist ein Gewäsch.
Fieles son las heridas del que ama; e importunos los besos del que aborrece.
7 Eine volle Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittre süß.
El alma harta huella el panal de miel: mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 Wie ein Vogel ist, der aus seinem Nest weicht, also ist, der von seiner Stätte weicht.
Cual es el ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
9 Das Herz freuet sich der Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
El ungüento y el sahumerio alegran el corazón; y el amigo al hombre con el consejo dado de ánimo.
10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht. Und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel gehet; denn ein Nachbar ist besser in der Nähe weder ein Bruder in der Ferne.
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre: ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cercano, que el hermano lejano.
11 Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.
Sé sabio, o! hijo mío, y alegra mi corazón; y tendré que responder al que me deshonrare.
12 Ein Witziger siehet das Unglück und verbirgt sich; aber die Albernen gehen durch und leiden Schaden.
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y llevan el daño.
13 Nimm dem sein Kleid der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
Quítale su ropa, porque fió al extraño; y por la extraña, préndale.
14 Wer seinen Nächsten mit lauter Stimme segnet und früh aufstehet, das wird ihm für einen Fluch geredet.
El que bendice a su amigo a alta voz madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 Ein zänkisch Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa son semejantes.
16 Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
El que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
17 Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 Wer seinen Feigenbaum bewahret, der isset Früchte davon; und wer seinen HERRN bewahret, wird geehret.
El que guarda la higuera, come su fruto: y el que guarda a su señor, será honrado.
19 Wie der Schemen im Wasser ist gegen das Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegen den andern.
Como un agua se parece a otra, así el corazón del hombre al otro.
20 Hölle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsättig. (Sheol )
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan. (Sheol )
21 Ein Mann wird durch den Mund des Lobers bewähret wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
El crisol prueba la plata, y la fragua el oro; y al hombre la boca del que le alaba.
22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Aunque majes al insensato en un mortero entre granos de trigo majados a pisón, no se quitará de él su fatuidad.
23 Auf deine Schafe hab acht und nimm dich deiner Herde an;
Considera atentamente el rostro de tus ovejas: pon tu corazón al ganado.
24 denn Gut währet nicht ewiglich, und die Krone währet nicht für und für.
Porque las riquezas no son para siempre; ¿y la corona será para perpetuas generaciones?
25 Das Heu ist aufgegangen und ist da das Gras, und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
Saldrá la grama, aparecerá la yerba, y segarse han las yerbas de los montes.
26 Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Ackergeld.
Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo.
27 Du hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.