< Sprueche 27 >
1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißest nicht, was heute sich begeben mag.
Boast not thyself of to-morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Laß dich einen andern loben und nicht deinen Mund, einen Fremden und nicht deine eigenen Lippen.
Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
3 Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath [is] heavier than both.
4 Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; und wer kann vor dem Neid bestehen?
Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy?
5 Öffentliche Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
Open rebuke [is] better than secret love.
6 Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber das Küssen des Hassers ist ein Gewäsch.
Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful.
7 Eine volle Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittre süß.
The full soul lotheth a honey-comb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Wie ein Vogel ist, der aus seinem Nest weicht, also ist, der von seiner Stätte weicht.
As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
9 Das Herz freuet sich der Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht. Und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel gehet; denn ein Nachbar ist besser in der Nähe weder ein Bruder in der Ferne.
Thy own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbor [that is] near, than a brother far off.
11 Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 Ein Witziger siehet das Unglück und verbirgt sich; aber die Albernen gehen durch und leiden Schaden.
A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished.
13 Nimm dem sein Kleid der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Wer seinen Nächsten mit lauter Stimme segnet und früh aufstehet, das wird ihm für einen Fluch geredet.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Ein zänkisch Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand [which] bewrayeth [itself].
17 Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Wer seinen Feigenbaum bewahret, der isset Früchte davon; und wer seinen HERRN bewahret, wird geehret.
He that keepeth the fig-tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honored.
19 Wie der Schemen im Wasser ist gegen das Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegen den andern.
As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 Hölle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsättig. (Sheol )
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Ein Mann wird durch den Mund des Lobers bewähret wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
[As] the fining-pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.
22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Though thou shouldst bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] his foolishness will not depart from him.
23 Auf deine Schafe hab acht und nimm dich deiner Herde an;
Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
24 denn Gut währet nicht ewiglich, und die Krone währet nicht für und für.
For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation?
25 Das Heu ist aufgegangen und ist da das Gras, und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Ackergeld.
The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field.
27 Du hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
And [thou shalt have] goats milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] maintenance for thy maidens.