< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißest nicht, was heute sich begeben mag.
Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Laß dich einen andern loben und nicht deinen Mund, einen Fremden und nicht deine eigenen Lippen.
Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
3 Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
4 Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; und wer kann vor dem Neid bestehen?
Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
5 Öffentliche Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
Open rebuke is better then secret loue.
6 Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber das Küssen des Hassers ist ein Gewäsch.
The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
7 Eine volle Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittre süß.
The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
8 Wie ein Vogel ist, der aus seinem Nest weicht, also ist, der von seiner Stätte weicht.
As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
9 Das Herz freuet sich der Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht. Und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel gehet; denn ein Nachbar ist besser in der Nähe weder ein Bruder in der Ferne.
Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
11 Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.
My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
12 Ein Witziger siehet das Unglück und verbirgt sich; aber die Albernen gehen durch und leiden Schaden.
A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
13 Nimm dem sein Kleid der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
14 Wer seinen Nächsten mit lauter Stimme segnet und früh aufstehet, das wird ihm für einen Fluch geredet.
He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
15 Ein zänkisch Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
16 Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
17 Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
18 Wer seinen Feigenbaum bewahret, der isset Früchte davon; und wer seinen HERRN bewahret, wird geehret.
He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
19 Wie der Schemen im Wasser ist gegen das Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegen den andern.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 Hölle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsättig. (Sheol h7585)
The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. (Sheol h7585)
21 Ein Mann wird durch den Mund des Lobers bewähret wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
23 Auf deine Schafe hab acht und nimm dich deiner Herde an;
Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
24 denn Gut währet nicht ewiglich, und die Krone währet nicht für und für.
For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
25 Das Heu ist aufgegangen und ist da das Gras, und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
26 Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Ackergeld.
The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
27 Du hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.

< Sprueche 27 >