< Sprueche 27 >

1 Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißest nicht, was heute sich begeben mag.
Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
2 Laß dich einen andern loben und nicht deinen Mund, einen Fremden und nicht deine eigenen Lippen.
Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
3 Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
4 Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; und wer kann vor dem Neid bestehen?
Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
5 Öffentliche Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
Open rebuke is better than hidden love.
6 Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber das Küssen des Hassers ist ein Gewäsch.
Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
7 Eine volle Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittre süß.
A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
8 Wie ein Vogel ist, der aus seinem Nest weicht, also ist, der von seiner Stätte weicht.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
9 Das Herz freuet sich der Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
10 Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht. Und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel gehet; denn ein Nachbar ist besser in der Nähe weder ein Bruder in der Ferne.
Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
11 Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.
Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
12 Ein Witziger siehet das Unglück und verbirgt sich; aber die Albernen gehen durch und leiden Schaden.
The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
13 Nimm dem sein Kleid der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
14 Wer seinen Nächsten mit lauter Stimme segnet und früh aufstehet, das wird ihm für einen Fluch geredet.
He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
15 Ein zänkisch Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
16 Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
17 Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Wer seinen Feigenbaum bewahret, der isset Früchte davon; und wer seinen HERRN bewahret, wird geehret.
He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
19 Wie der Schemen im Wasser ist gegen das Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegen den andern.
As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
20 Hölle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsättig. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Ein Mann wird durch den Mund des Lobers bewähret wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
22 Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
23 Auf deine Schafe hab acht und nimm dich deiner Herde an;
Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
24 denn Gut währet nicht ewiglich, und die Krone währet nicht für und für.
For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
25 Das Heu ist aufgegangen und ist da das Gras, und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
26 Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Ackergeld.
Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
27 Du hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.

< Sprueche 27 >