< Sprueche 26 >
1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimet sich dem Narren Ehre nicht.
Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
2 Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fleugt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
3 Dem Roß eine Geißel und dem Esel ein Zaum; und dem Narren eine Rute auf den Rücken.
Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
4 Antworte dem Narren nicht mich seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
5 Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
6 Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an Füßen und nimmt Schaden.
Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also stehet den Narren an, von Weisheit reden.
Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
8 Wer einem Narren Ehre anlegt, das ist, als wenn einer einen Edelstein auf den Rabenstein würfe.
Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
9 Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
10 Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Hümpler dinget, dem wird's verderbt.
En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
11 Wie ein Hund sein Gespeietes wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
12 Wenn du einen siehest, der sich weise dünket, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
13 Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
17 Wer vorgehet und sich menget in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwacket.
Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
18 Wie einer heimlich mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
20 Wenn nimmer Holz da ist, so verlöscht das Feuer, und wenn der Verleumder weg ist, so höret der Hader auf.
Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also richtet ein zänkischer Mann Hader an.
Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge und sie gehen durchs Herz.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
23 Giftiger Mund und böses Herz ist wie ein Scherben mit Silberschaum überzogen.
Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
24 Der Feind wird erkannt bei seiner Rede, wiewohl er im Herzen falsch ist.
Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeine offenbar werden.
Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
27 Wer eine Grube macht, der wird dreinfallen; und wer einen Stein wälzet, auf den wird er kommen.
Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
28 Eine falsche Zunge hasset, der ihn strafet; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.