< Sprueche 26 >

1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimet sich dem Narren Ehre nicht.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not fitting for a fool.
2 Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fleugt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
3 Dem Roß eine Geißel und dem Esel ein Zaum; und dem Narren eine Rute auf den Rücken.
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4 Antworte dem Narren nicht mich seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an Füßen und nimmt Schaden.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also stehet den Narren an, von Weisheit reden.
Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
8 Wer einem Narren Ehre anlegt, das ist, als wenn einer einen Edelstein auf den Rabenstein würfe.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honour to a fool.
9 Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Hümpler dinget, dem wird's verderbt.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Wie ein Hund sein Gespeietes wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Wenn du einen siehest, der sich weise dünket, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 Wer vorgehet und sich menget in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwacket.
Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Wie einer heimlich mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
is the man who deceives his neighbour and says, “Am I not joking?”
20 Wenn nimmer Holz da ist, so verlöscht das Feuer, und wenn der Verleumder weg ist, so höret der Hader auf.
For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also richtet ein zänkischer Mann Hader an.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge und sie gehen durchs Herz.
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Giftiger Mund und böses Herz ist wie ein Scherben mit Silberschaum überzogen.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Der Feind wird erkannt bei seiner Rede, wiewohl er im Herzen falsch ist.
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbours evil in his heart.
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeine offenbar werden.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Wer eine Grube macht, der wird dreinfallen; und wer einen Stein wälzet, auf den wird er kommen.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 Eine falsche Zunge hasset, der ihn strafet; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.

< Sprueche 26 >