< Sprueche 26 >
1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimet sich dem Narren Ehre nicht.
Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
2 Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fleugt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
3 Dem Roß eine Geißel und dem Esel ein Zaum; und dem Narren eine Rute auf den Rücken.
Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
4 Antworte dem Narren nicht mich seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
5 Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
6 Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an Füßen und nimmt Schaden.
Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also stehet den Narren an, von Weisheit reden.
A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
8 Wer einem Narren Ehre anlegt, das ist, als wenn einer einen Edelstein auf den Rabenstein würfe.
Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
9 Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
10 Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Hümpler dinget, dem wird's verderbt.
Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
11 Wie ein Hund sein Gespeietes wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
12 Wenn du einen siehest, der sich weise dünket, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
13 Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
17 Wer vorgehet und sich menget in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwacket.
Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
18 Wie einer heimlich mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
20 Wenn nimmer Holz da ist, so verlöscht das Feuer, und wenn der Verleumder weg ist, so höret der Hader auf.
Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also richtet ein zänkischer Mann Hader an.
An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge und sie gehen durchs Herz.
Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
23 Giftiger Mund und böses Herz ist wie ein Scherben mit Silberschaum überzogen.
Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
24 Der Feind wird erkannt bei seiner Rede, wiewohl er im Herzen falsch ist.
People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeine offenbar werden.
Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
27 Wer eine Grube macht, der wird dreinfallen; und wer einen Stein wälzet, auf den wird er kommen.
Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
28 Eine falsche Zunge hasset, der ihn strafet; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.