< Sprueche 26 >
1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimet sich dem Narren Ehre nicht.
As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fleugt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 Dem Roß eine Geißel und dem Esel ein Zaum; und dem Narren eine Rute auf den Rücken.
A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 Antworte dem Narren nicht mich seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an Füßen und nimmt Schaden.
He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also stehet den Narren an, von Weisheit reden.
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 Wer einem Narren Ehre anlegt, das ist, als wenn einer einen Edelstein auf den Rabenstein würfe.
As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Hümpler dinget, dem wird's verderbt.
Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 Wie ein Hund sein Gespeietes wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 Wenn du einen siehest, der sich weise dünket, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 Wer vorgehet und sich menget in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwacket.
As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
18 Wie einer heimlich mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 Wenn nimmer Holz da ist, so verlöscht das Feuer, und wenn der Verleumder weg ist, so höret der Hader auf.
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also richtet ein zänkischer Mann Hader an.
As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge und sie gehen durchs Herz.
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 Giftiger Mund und böses Herz ist wie ein Scherben mit Silberschaum überzogen.
Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 Der Feind wird erkannt bei seiner Rede, wiewohl er im Herzen falsch ist.
An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeine offenbar werden.
He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 Wer eine Grube macht, der wird dreinfallen; und wer einen Stein wälzet, auf den wird er kommen.
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 Eine falsche Zunge hasset, der ihn strafet; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.