< Sprueche 26 >

1 Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimet sich dem Narren Ehre nicht.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
2 Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fleugt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless does not alight.
3 Dem Roß eine Geißel und dem Esel ein Zaum; und dem Narren eine Rute auf den Rücken.
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
4 Antworte dem Narren nicht mich seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like to him.
5 Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an Füßen und nimmt Schaden.
He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks injury.
7 Wie einem Krüppel das Tanzen, also stehet den Narren an, von Weisheit reden.
The legs of a lame man hang loose. So is a proverb in the mouth of fools.
8 Wer einem Narren Ehre anlegt, das ist, als wenn einer einen Edelstein auf den Rabenstein würfe.
As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
As a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
10 Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Hümpler dinget, dem wird's verderbt.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool, and he who hires those who pass by.
11 Wie ein Hund sein Gespeietes wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
As a dog who returns to his vomit, is a fool who repeats his folly.
12 Wenn du einen siehest, der sich weise dünket, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
13 Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
The sluggard says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
The door turns upon its hinges, so does the sluggard upon his bed.
15 Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.
The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
16 Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
17 Wer vorgehet und sich menget in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwacket.
He who passes by, and meddles with strife not his, is like he who takes a dog by the ears.
18 Wie einer heimlich mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,
As a madman who casts firebrands, arrows, and death,
19 also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.
so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport?
20 Wenn nimmer Holz da ist, so verlöscht das Feuer, und wenn der Verleumder weg ist, so höret der Hader auf.
For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.
21 Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also richtet ein zänkischer Mann Hader an.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to inflame strife.
22 Die Worte des Verleumders sind wie Schläge und sie gehen durchs Herz.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
23 Giftiger Mund und böses Herz ist wie ein Scherben mit Silberschaum überzogen.
Fervent lips and a wicked heart are an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Der Feind wird erkannt bei seiner Rede, wiewohl er im Herzen falsch ist.
He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
25 Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26 Wer den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeine offenbar werden.
Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shown before the assembly.
27 Wer eine Grube macht, der wird dreinfallen; und wer einen Stein wälzet, auf den wird er kommen.
He who digs a pit shall fall in it, and he who rolls a stone, it shall return upon him.
28 Eine falsche Zunge hasset, der ihn strafet; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
A lying tongue hates those whom it has wounded, and a flattering mouth works ruin.

< Sprueche 26 >