< Sprueche 25 >
1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesellt haben die Männer Hiskias, des Königs Judas.
These [are] also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
[It is] the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings [is] to search out a matter.
3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
The heaven for hight, and the earth for depth, and the heart of kings [is] unsearchable.
4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein rein Gefäß draus.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 Man tue gottlos Wesen vom Könige, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit bestätiget.
Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Prange nicht vor dem Könige und tritt nicht an den Ort der Großen.
Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great [men]:
7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hie herauf! denn daß du vor dem Fürsten geniedriget wirst, daß deine Augen sehen müssen.
For better [it is] that it be said to thee, Come up hither; than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince whom thy eyes have seen.
8 Fahre nicht bald heraus zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn du deinen Nächsten geschändet hast?
Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbor hath put thee to shame.
9 Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
Debate thy cause with thy neighbor [himself]; and reveal not a secret to another:
10 auf daß dir's nicht übel spreche, der es höret, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
Lest he that heareth [it] put thee to shame, and thy infamy turn not away.
11 Ein Wort, geredet zu seiner Zeit, ist wie güldene Äpfel in silbernen Schalen.
A word fitly spoken [is like] apples of gold in pictures of silver.
12 Wer einen Weisen straft, der ihm gehorcht, das ist wie ein gülden Stirnband und gülden Halsband.
[As] an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear.
13 Wie die Kälte des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat und erquickt seines HERRN Seele.
As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
14 Wer viel geredet und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
Whoever boasteth himself of a false gift [is like] clouds and wind without rain.
15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnet, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Findest du Honig, so iß sein genug, daß du nicht zu satt werdest und speiest ihn aus.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
17 Entzeuch deinen Fuß vom Hause deines Nächsten, er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
Withdraw thy foot from thy neighbor's house; lest he be weary of thee, and [so] hate thee.
18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
A man that beareth false witness against his neighbor [is] a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Die Hoffnung des Verächters zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble [is like] a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Wer einem bösen Herzen Lieder singet, das ist wie ein zerrissen Kleid im Winter und Essig auf der Kreide.
[As] he that taketh away a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre; so [is] he that singeth songs to a heavy heart.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink:
22 Denn du wirst Kohlen auf sein Haupt häufen; und der HERR wird dir's vergelten.
For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
23 Der Nordwind bringet Ungewitter, und die heimliche Zunge macht sauer Angesicht.
The north wind driveth away rain: so [doth] an angry countenance a backbiting tongue.
24 Es ist besser im Winkel auf dem Dache sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
[It is] better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Ein gut Gerücht aus fernen Landen in wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
[As] cold waters to a thirsty soul, so [is] good news from a far country.
26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein trüber Brunnen und verderbte Quelle.
A righteous man falling down before the wicked [is as] a turbid fountain, and a corrupt spring.
27 Wer zu viel Honig isset, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge forschet, dem wird's zu schwer.
[It is] not good to eat much honey: so [for men] to search their own glory [is not] glory.
28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
He that [hath] no rule over his own spirit [is like] a city [that is] broken down, [and] without walls.