< Sprueche 25 >

1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesellt haben die Männer Hiskias, des Königs Judas.
These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein rein Gefäß draus.
Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
5 Man tue gottlos Wesen vom Könige, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit bestätiget.
Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
6 Prange nicht vor dem Könige und tritt nicht an den Ort der Großen.
Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hie herauf! denn daß du vor dem Fürsten geniedriget wirst, daß deine Augen sehen müssen.
For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
8 Fahre nicht bald heraus zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn du deinen Nächsten geschändet hast?
Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
9 Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
10 auf daß dir's nicht übel spreche, der es höret, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
11 Ein Wort, geredet zu seiner Zeit, ist wie güldene Äpfel in silbernen Schalen.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Wer einen Weisen straft, der ihm gehorcht, das ist wie ein gülden Stirnband und gülden Halsband.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Wie die Kälte des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat und erquickt seines HERRN Seele.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
14 Wer viel geredet und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnet, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
16 Findest du Honig, so iß sein genug, daß du nicht zu satt werdest und speiest ihn aus.
You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
17 Entzeuch deinen Fuß vom Hause deines Nächsten, er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
19 Die Hoffnung des Verächters zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 Wer einem bösen Herzen Lieder singet, das ist wie ein zerrissen Kleid im Winter und Essig auf der Kreide.
Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
22 Denn du wirst Kohlen auf sein Haupt häufen; und der HERR wird dir's vergelten.
For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
23 Der Nordwind bringet Ungewitter, und die heimliche Zunge macht sauer Angesicht.
A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
24 Es ist besser im Winkel auf dem Dache sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 Ein gut Gerücht aus fernen Landen in wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein trüber Brunnen und verderbte Quelle.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Wer zu viel Honig isset, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge forschet, dem wird's zu schwer.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!

< Sprueche 25 >