< Sprueche 25 >
1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesellt haben die Männer Hiskias, des Königs Judas.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein rein Gefäß draus.
Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
5 Man tue gottlos Wesen vom Könige, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit bestätiget.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Prange nicht vor dem Könige und tritt nicht an den Ort der Großen.
Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hie herauf! denn daß du vor dem Fürsten geniedriget wirst, daß deine Augen sehen müssen.
For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
8 Fahre nicht bald heraus zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn du deinen Nächsten geschändet hast?
Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
10 auf daß dir's nicht übel spreche, der es höret, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
11 Ein Wort, geredet zu seiner Zeit, ist wie güldene Äpfel in silbernen Schalen.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Wer einen Weisen straft, der ihm gehorcht, das ist wie ein gülden Stirnband und gülden Halsband.
As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
13 Wie die Kälte des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat und erquickt seines HERRN Seele.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
14 Wer viel geredet und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnet, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
16 Findest du Honig, so iß sein genug, daß du nicht zu satt werdest und speiest ihn aus.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Entzeuch deinen Fuß vom Hause deines Nächsten, er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
19 Die Hoffnung des Verächters zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Wer einem bösen Herzen Lieder singet, das ist wie ein zerrissen Kleid im Winter und Essig auf der Kreide.
As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
22 Denn du wirst Kohlen auf sein Haupt häufen; und der HERR wird dir's vergelten.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
23 Der Nordwind bringet Ungewitter, und die heimliche Zunge macht sauer Angesicht.
The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
24 Es ist besser im Winkel auf dem Dache sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
25 Ein gut Gerücht aus fernen Landen in wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein trüber Brunnen und verderbte Quelle.
As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Wer zu viel Honig isset, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge forschet, dem wird's zu schwer.
It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.