< Sprueche 25 >
1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesellt haben die Männer Hiskias, des Königs Judas.
THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing.
3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out.
4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein rein Gefäß draus.
Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer.
5 Man tue gottlos Wesen vom Könige, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit bestätiget.
Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes.
6 Prange nicht vor dem Könige und tritt nicht an den Ort der Großen.
Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men.
7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hie herauf! denn daß du vor dem Fürsten geniedriget wirst, daß deine Augen sehen müssen.
For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene.
8 Fahre nicht bald heraus zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn du deinen Nächsten geschändet hast?
Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
9 Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another,
10 auf daß dir's nicht übel spreche, der es höret, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
11 Ein Wort, geredet zu seiner Zeit, ist wie güldene Äpfel in silbernen Schalen.
A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer.
12 Wer einen Weisen straft, der ihm gehorcht, das ist wie ein gülden Stirnband und gülden Halsband.
He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde.
13 Wie die Kälte des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat und erquickt seines HERRN Seele.
As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
14 Wer viel geredet und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine.
15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnet, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones.
16 Findest du Honig, so iß sein genug, daß du nicht zu satt werdest und speiest ihn aus.
If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it.
17 Entzeuch deinen Fuß vom Hause deines Nächsten, er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee.
18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe.
19 Die Hoffnung des Verächters zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote.
20 Wer einem bösen Herzen Lieder singet, das ist wie ein zerrissen Kleid im Winter und Essig auf der Kreide.
Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
22 Denn du wirst Kohlen auf sein Haupt häufen; und der HERR wird dir's vergelten.
For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee.
23 Der Nordwind bringet Ungewitter, und die heimliche Zunge macht sauer Angesicht.
As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue.
24 Es ist besser im Winkel auf dem Dache sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
25 Ein gut Gerücht aus fernen Landen in wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery.
26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein trüber Brunnen und verderbte Quelle.
A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring.
27 Wer zu viel Honig isset, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge forschet, dem wird's zu schwer.
It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.