< Sprueche 25 >

1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesellt haben die Männer Hiskias, des Königs Judas.
These are more proverbs of Solomon, collected by the scribes of Hezekiah, king of Judah.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
God's greatness is in doing things that can't be known, while the greatness of kings is in revealing things.
3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
Just as the height of the heavens or the depth of the earth can't be known, the king's thinking can't be known.
4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein rein Gefäß draus.
Remove the waste from the silver, and the silversmith has pure silver to work with.
5 Man tue gottlos Wesen vom Könige, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit bestätiget.
Remove the wicked from the king's presence and the king will rule securely and justly.
6 Prange nicht vor dem Könige und tritt nicht an den Ort der Großen.
Don't try to make yourself look great before the king, and don't pretend to be among the important people,
7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hie herauf! denn daß du vor dem Fürsten geniedriget wirst, daß deine Augen sehen müssen.
for it's better to be told, “Come up here,” than to be humiliated before a nobleman. Even though you've seen something with your own eyes,
8 Fahre nicht bald heraus zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn du deinen Nächsten geschändet hast?
don't rush to take legal action, for what are you going to do in the end when your neighbor shows you're wrong and humiliates you?
9 Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
Discuss the case with your neighbor himself, and don't betray someone else's secret,
10 auf daß dir's nicht übel spreche, der es höret, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
otherwise whoever hears it will make you ashamed and you'll never lose your bad reputation.
11 Ein Wort, geredet zu seiner Zeit, ist wie güldene Äpfel in silbernen Schalen.
Advice given at the right time is like golden apples set in silver.
12 Wer einen Weisen straft, der ihm gehorcht, das ist wie ein gülden Stirnband und gülden Halsband.
Constructive criticism from the wise to someone who listens is like a gold ring and a necklace of fine gold.
13 Wie die Kälte des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat und erquickt seines HERRN Seele.
Faithful messengers are as refreshing to their master as cold snow on a hot harvest day.
14 Wer viel geredet und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
Someone who boasts about a gift they never give is like cloud and wind without rain.
15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnet, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
If you're patient you can persuade your superior, and soft words can break down opposition.
16 Findest du Honig, so iß sein genug, daß du nicht zu satt werdest und speiest ihn aus.
If you find honey, eat just enough, for if you eat too much, you'll be sick.
17 Entzeuch deinen Fuß vom Hause deines Nächsten, er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
Don't set foot in your neighbors' homes too often, otherwise they'll get fed up with you and hate you.
18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
Telling lies in court against a friend is like attacking them with a mace, or a sword, or an arrow.
19 Die Hoffnung des Verächters zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
Trusting in unreliable people in times of trouble is like eating with a broken tooth or walking on a bad foot.
20 Wer einem bösen Herzen Lieder singet, das ist wie ein zerrissen Kleid im Winter und Essig auf der Kreide.
Singing happy songs to someone who's broken-hearted is like taking off your coat on a cold day, or pouring vinegar onto an open wound.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
If your enemy is hungry, give him something to eat; if he's thirsty, give him a drink of water.
22 Denn du wirst Kohlen auf sein Haupt häufen; und der HERR wird dir's vergelten.
This will make him ashamed as if he had burning coals piled on his head, and the Lord will reward you.
23 Der Nordwind bringet Ungewitter, und die heimliche Zunge macht sauer Angesicht.
In the same way that the north wind brings rain, slandering people makes them angry.
24 Es ist besser im Winkel auf dem Dache sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
It's better to live in a corner of a housetop than to share a whole house with an argumentative wife.
25 Ein gut Gerücht aus fernen Landen in wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
Good news from a distant country is like cold water to an exhausted traveler.
26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein trüber Brunnen und verderbte Quelle.
Good people who give in to the wicked are like a muddied spring or a polluted well.
27 Wer zu viel Honig isset, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge forschet, dem wird's zu schwer.
It's not good to eat too much honey, or to want too much praise.
28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
Someone without control is as exposed as a town whose walls have been breached.

< Sprueche 25 >