< Sprueche 25 >

1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesellt haben die Männer Hiskias, des Königs Judas.
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein rein Gefäß draus.
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5 Man tue gottlos Wesen vom Könige, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit bestätiget.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Prange nicht vor dem Könige und tritt nicht an den Ort der Großen.
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hie herauf! denn daß du vor dem Fürsten geniedriget wirst, daß deine Augen sehen müssen.
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 Fahre nicht bald heraus zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn du deinen Nächsten geschändet hast?
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9 Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10 auf daß dir's nicht übel spreche, der es höret, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 Ein Wort, geredet zu seiner Zeit, ist wie güldene Äpfel in silbernen Schalen.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 Wer einen Weisen straft, der ihm gehorcht, das ist wie ein gülden Stirnband und gülden Halsband.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 Wie die Kälte des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat und erquickt seines HERRN Seele.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 Wer viel geredet und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnet, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Findest du Honig, so iß sein genug, daß du nicht zu satt werdest und speiest ihn aus.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Entzeuch deinen Fuß vom Hause deines Nächsten, er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 Die Hoffnung des Verächters zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20 Wer einem bösen Herzen Lieder singet, das ist wie ein zerrissen Kleid im Winter und Essig auf der Kreide.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 Denn du wirst Kohlen auf sein Haupt häufen; und der HERR wird dir's vergelten.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 Der Nordwind bringet Ungewitter, und die heimliche Zunge macht sauer Angesicht.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 Es ist besser im Winkel auf dem Dache sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 Ein gut Gerücht aus fernen Landen in wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein trüber Brunnen und verderbte Quelle.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27 Wer zu viel Honig isset, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge forschet, dem wird's zu schwer.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.

< Sprueche 25 >