< Sprueche 24 >
1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein.
ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
2 Denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebauet und durch Verstand erhalten.
sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
4 Durch ordentlich Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
5 Ein weiser Mann ist stark und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viel Ratgeber sind, da ist der Sieg.
quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
8 Wer ihm selbst Schaden tut, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
qui cogitat malefacere stultus vocabitur
9 Des Narren Tücke ist Sünde; und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
11 Errette die, so man töten will, und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
12 Sprichst du: Siehe, wir verstehen's nicht; meinest du nicht, der die Herzen weiß, merket es, und der auf die Seele acht hat, kennet es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
13 Iß, mein Sohn, Honig, denn es ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wenn du sie findest, so wird's hernach wohlgehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
15 Laure nicht, als ein Gottloser, auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht!
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und stehet wieder auf; aber die Gottlosen versinken in Unglück.
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
18 es möchte der HERR sehen und ihm übel gefallen und seinen Zorn von ihm wenden.
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
19 Erzürne dich nicht über den Bösen und eifre nicht über die Gottlosen;
ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
20 denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührerischen!
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
22 Denn ihr Unfall wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
23 Dies kommt auch von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
24 Wer zum Gottlosen spricht: Du bist fromm, dem fluchen die Leute und hasset das Volk.
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
labia deosculabitur qui recta verba respondet
27 Richte draußen dein Geschäft aus und arbeite deinen Acker; danach baue dein Haus.
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde!
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
29 Sprich nicht: Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
30 Ich ging vor dem Acker des Faulen und vor dem Weinberge des Narren,
per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
31 und siehe, da waren eitel Nesseln drauf und stund voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schauete und lernete dran.
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, daß du ruhest;
parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.
et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus