< Sprueche 24 >

1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein.
Ne aemuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 Denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebauet und durch Verstand erhalten.
Sapientia aedificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 Durch ordentlich Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 Ein weiser Mann ist stark und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
Vir sapiens, fortis est: et vir doctus, robustus et validus.
6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viel Ratgeber sind, da ist der Sieg.
Quia cum dispositione initur bellum: et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum.
8 Wer ihm selbst Schaden tut, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
Qui cogitat mala facere, stultus vocabitur.
9 Des Narren Tücke ist Sünde; und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
Si desperaveris lapsus in die angustiae: imminuetur fortitudo tua.
11 Errette die, so man töten will, und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
12 Sprichst du: Siehe, wir verstehen's nicht; meinest du nicht, der die Herzen weiß, merket es, und der auf die Seele acht hat, kennet es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
Si dixeris: Vires non suppetunt: qui inspector est cordis, ipse intelligit, et servatorem animae tuae nihil fallit, reddetque homini iuxta opera sua.
13 Iß, mein Sohn, Honig, denn es ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo:
14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wenn du sie findest, so wird's hernach wohlgehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
Sic et doctrina sapientiae animae tuae: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 Laure nicht, als ein Gottloser, auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht!
Ne insidieris, et quaeras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und stehet wieder auf; aber die Gottlosen versinken in Unglück.
Septies enim in die cadit iustus, et resurgit: impii autem corruent in malum.
17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
18 es möchte der HERR sehen und ihm übel gefallen und seinen Zorn von ihm wenden.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 Erzürne dich nicht über den Bösen und eifre nicht über die Gottlosen;
Ne contendas cum pessimis, nec aemuleris impios:
20 denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührerischen!
Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
22 Denn ihr Unfall wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
quoniam repente consurget perditio eorum: et ruinam utriusque quis novit?
23 Dies kommt auch von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Haec quoque sapientibus dico: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
24 Wer zum Gottlosen spricht: Du bist fromm, dem fluchen die Leute und hasset das Volk.
Qui dicunt impio: Iustus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
Labia deosculabitur, qui recta verba respondet.
27 Richte draußen dein Geschäft aus und arbeite deinen Acker; danach baue dein Haus.
Praepara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum: et postea aedifices domum tuam.
28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde!
Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
29 Sprich nicht: Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei: reddam unicuique secundum opus suum.
30 Ich ging vor dem Acker des Faulen und vor dem Weinberge des Narren,
Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 und siehe, da waren eitel Nesseln drauf und stund voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
et ecce totum repleverant urticae, et operuerant superficiem eius spinae, et maceria lapidum destructa erat.
32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schauete und lernete dran.
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, daß du ruhest;
Usquequo piger dormies? usquequo de somno consurgens? Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas:
34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.

< Sprueche 24 >