< Sprueche 24 >
1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein.
N’envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d’être avec eux,
2 Denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
car leur cœur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebauet und durch Verstand erhalten.
Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l’intelligence;
4 Durch ordentlich Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 Ein weiser Mann ist stark und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
L’homme sage a de la force, et l’homme de connaissance affermit sa puissance;
6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viel Ratgeber sind, da ist der Sieg.
car sous une [sage] direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
La sagesse est trop haute pour le fou, il n’ouvrira pas la bouche dans la porte.
8 Wer ihm selbst Schaden tut, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
Celui qui pense à mal faire, on l’appellera intrigant.
9 Des Narren Tücke ist Sünde; und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince.
11 Errette die, so man töten will, und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente.
12 Sprichst du: Siehe, wir verstehen's nicht; meinest du nicht, der die Herzen weiß, merket es, und der auf die Seele acht hat, kennet es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
Si tu dis: Voici, nous n’en savions rien; celui qui pèse les cœurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l’homme selon son œuvre.
13 Iß, mein Sohn, Honig, denn es ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.
14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wenn du sie findest, so wird's hernach wohlgehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l’as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
15 Laure nicht, als ein Gottloser, auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht!
Méchant, ne mets pas des embûches contre l’habitation du juste, ne dévaste pas son gîte.
16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und stehet wieder auf; aber die Gottlosen versinken in Unglück.
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent [pour tomber] dans le malheur.
17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s’il trébuche, que ton cœur ne s’égaie pas;
18 es möchte der HERR sehen und ihm übel gefallen und seinen Zorn von ihm wenden.
de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.
19 Erzürne dich nicht über den Bösen und eifre nicht über die Gottlosen;
Ne t’irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n’envie pas les méchants;
20 denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
car il n’y a pas d’avenir pour l’inique: la lampe des méchants s’éteindra.
21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührerischen!
Mon fils, crains l’Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants,
22 Denn ihr Unfall wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres?
23 Dies kommt auch von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n’est pas bien.
24 Wer zum Gottlosen spricht: Du bist fromm, dem fluchen die Leute und hasset das Volk.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui;
25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux.
26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
Celui qui répond des paroles justes embrasse les lèvres.
27 Richte draußen dein Geschäft aus und arbeite deinen Acker; danach baue dein Haus.
Prépare ton ouvrage au-dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison.
28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde!
Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres?
29 Sprich nicht: Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.
Ne dis pas: Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à l’homme selon son œuvre.
30 Ich ging vor dem Acker des Faulen und vor dem Weinberge des Narren,
J’ai passé près du champ de l’homme paresseux et près de la vigne de l’homme dépourvu de sens,
31 und siehe, da waren eitel Nesseln drauf und stund voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
et voici, tout y était monté en chardons; les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie.
32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schauete und lernete dran.
Et je regardai, j’y appliquai mon cœur; je vis, [et] je reçus instruction.
33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, daß du ruhest;
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.
et ta pauvreté viendra [comme] un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.