< Sprueche 24 >

1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein.
Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
2 Denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebauet und durch Verstand erhalten.
In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
4 Durch ordentlich Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
5 Ein weiser Mann ist stark und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viel Ratgeber sind, da ist der Sieg.
Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
8 Wer ihm selbst Schaden tut, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
9 Des Narren Tücke ist Sünde; und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
11 Errette die, so man töten will, und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
12 Sprichst du: Siehe, wir verstehen's nicht; meinest du nicht, der die Herzen weiß, merket es, und der auf die Seele acht hat, kennet es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
13 Iß, mein Sohn, Honig, denn es ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wenn du sie findest, so wird's hernach wohlgehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
15 Laure nicht, als ein Gottloser, auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht!
Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und stehet wieder auf; aber die Gottlosen versinken in Unglück.
For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
18 es möchte der HERR sehen und ihm übel gefallen und seinen Zorn von ihm wenden.
Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
19 Erzürne dich nicht über den Bösen und eifre nicht über die Gottlosen;
Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
20 denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührerischen!
Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
22 Denn ihr Unfall wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
23 Dies kommt auch von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
24 Wer zum Gottlosen spricht: Du bist fromm, dem fluchen die Leute und hasset das Volk.
He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
27 Richte draußen dein Geschäft aus und arbeite deinen Acker; danach baue dein Haus.
Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde!
Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
29 Sprich nicht: Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.
Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
30 Ich ging vor dem Acker des Faulen und vor dem Weinberge des Narren,
By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
31 und siehe, da waren eitel Nesseln drauf und stund voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schauete und lernete dran.
So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, daß du ruhest;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.

< Sprueche 24 >