< Sprueche 24 >

1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein.
你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
2 Denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebauet und durch Verstand erhalten.
因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
4 Durch ordentlich Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
5 Ein weiser Mann ist stark und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viel Ratgeber sind, da ist der Sieg.
因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
8 Wer ihm selbst Schaden tut, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
9 Des Narren Tücke ist Sünde; und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
11 Errette die, so man töten will, und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
12 Sprichst du: Siehe, wir verstehen's nicht; meinest du nicht, der die Herzen weiß, merket es, und der auf die Seele acht hat, kennet es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
13 Iß, mein Sohn, Honig, denn es ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wenn du sie findest, so wird's hernach wohlgehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
15 Laure nicht, als ein Gottloser, auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht!
惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und stehet wieder auf; aber die Gottlosen versinken in Unglück.
因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
18 es möchte der HERR sehen und ihm übel gefallen und seinen Zorn von ihm wenden.
免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
19 Erzürne dich nicht über den Bösen und eifre nicht über die Gottlosen;
對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
20 denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührerischen!
我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
22 Denn ihr Unfall wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
23 Dies kommt auch von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
24 Wer zum Gottlosen spricht: Du bist fromm, dem fluchen die Leute und hasset das Volk.
誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
應答適宜的人,宛如與人接吻。
27 Richte draußen dein Geschäft aus und arbeite deinen Acker; danach baue dein Haus.
你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde!
不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
29 Sprich nicht: Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.
不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
30 Ich ging vor dem Acker des Faulen und vor dem Weinberge des Narren,
我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
31 und siehe, da waren eitel Nesseln drauf und stund voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schauete und lernete dran.
我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, daß du ruhest;
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.
這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。

< Sprueche 24 >