< Sprueche 24 >
1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein.
Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
2 Denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebauet und durch Verstand erhalten.
С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
4 Durch ordentlich Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5 Ein weiser Mann ist stark und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viel Ratgeber sind, da ist der Sieg.
Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
8 Wer ihm selbst Schaden tut, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
9 Des Narren Tücke ist Sünde; und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
11 Errette die, so man töten will, und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
12 Sprichst du: Siehe, wir verstehen's nicht; meinest du nicht, der die Herzen weiß, merket es, und der auf die Seele acht hat, kennet es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
13 Iß, mein Sohn, Honig, denn es ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wenn du sie findest, so wird's hernach wohlgehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
15 Laure nicht, als ein Gottloser, auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht!
Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und stehet wieder auf; aber die Gottlosen versinken in Unglück.
Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
18 es möchte der HERR sehen und ihm übel gefallen und seinen Zorn von ihm wenden.
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
19 Erzürne dich nicht über den Bösen und eifre nicht über die Gottlosen;
Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
20 denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührerischen!
Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
22 Denn ihr Unfall wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
23 Dies kommt auch von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
24 Wer zum Gottlosen spricht: Du bist fromm, dem fluchen die Leute und hasset das Volk.
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
Който дава прав отговор, Той целува в устни.
27 Richte draußen dein Geschäft aus und arbeite deinen Acker; danach baue dein Haus.
Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde!
Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
29 Sprich nicht: Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
30 Ich ging vor dem Acker des Faulen und vor dem Weinberge des Narren,
Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
31 und siehe, da waren eitel Nesseln drauf und stund voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schauete und lernete dran.
Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, daß du ruhest;
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.
И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,