< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2 und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3 Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5 Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8 Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14 Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol h7585)
ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35 Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
"De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"

< Sprueche 23 >