< Sprueche 23 >
1 Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
2 und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
3 Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
5 Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
8 Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
10 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
14 Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol )
Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol )
15 Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Var icke ibland drinkare och slösare;
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
35 Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?