< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
Cuando te asentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti:
2 und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
Y pon cuchillo a tu garganta, si tienes grande apetito.
3 Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
No codicies sus manjares delicados; porque es pan engañoso.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
No trabajes para ser rico: déjate de tu cuidado.
5 Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila; y volarán al cielo.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
No comas pan de hombre de mal ojo; ni codicies sus manjares.
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Decirte ha, come, y bebe: mas su corazón no está contigo.
8 Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
¿Comiste tu parte? vomitarlo has; y perdiste tus suaves palabras.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
No hables en las orejas del insensato; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte: el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Aplica al castigo tu corazón; y tus orejas a las hablas de sabiduría.
13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
No detengas el castigo del muchacho; porque si le hirieres con vara, no morirá.
14 Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol h7585)
Tú le herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
Hijo mío, si sabio fuere tu corazón, también a mí se me alegrará el corazón.
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
No tenga envidia de los pecadores tu corazón: antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
Porque ciertamente hay fin; y tu esperanza no será cortada.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza al camino tu corazón.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Compra la verdad, y no la vendas: la sabiduría, el enseñamiento, y la inteligencia.
24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
Alegrando se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio, se regocijará con él.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
Alégrese tu padre y tu madre, y regocíjese la que te engendró.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
Dáme, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos:
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
También ella, como robador, asecha; y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas de balde? ¿para quién los cardenales de los ojos?
30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Para los que se detienen junto al vino; para los que van buscando la mistura.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
No mires al vino como es bermejo, como resplandezca su color en el vaso, como se entra suavemente.
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
A su fin morderá como serpiente; y como basilisco dará dolor.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Tus ojos mirarán las extrañas; y tu corazón hablará perversidades.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
Y serás como el que yace en medio de la mar; y como el que yace en cabo del mastelero.
35 Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
Y dirás hiriéronme, mas no me dolió: azotáronme, mas no lo sentí: cuando despertaré, aun lo tornaré a buscar.

< Sprueche 23 >