< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante,
2 und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
E põe uma faca à tua garganta, se és homem de grande apetite.
3 Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
Não te cances para enriqueceres; dá de mão à tua prudência.
5 Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
Porventura fitarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente se fará asas e voará ao céu como a águia
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
Não comas o pão daquele que tem o olho maligno, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
Porque, como imaginou na sua alma, te dirá: Come e bebe; porém o seu coração não estará contigo.
8 Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
Vomitarias o bocado que comeste, e perderias as tuas suaves palavras.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
Porque o seu redentor é o Forte, que pleiteará a sua causa contra ti.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Aplica à disciplina o teu coração, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
Não retires a disciplina da criança, quando a fustigares com a vara; nem por isso morrerá.
14 Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol h7585)
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio,
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Não inveje aos pecadores o teu coração; antes sê no temor do Senhor todo o dia
18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
Porque deveras há um bom fim: não será cortada a tua expectação.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência faz trazer os vestidos rotos.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Compra a verdade, e não a vendas: a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
Também ela, como um salteador, se põe a espreitar, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
Para quem são os ais? para quem os pezares? para quem as pelejas? para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; maçaram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a busca-la outra vez

< Sprueche 23 >