< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
Bw’otuulanga okulya n’omufuzi, weetegerezanga ebiri mu maaso go;
2 und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
era weegendereze bw’obanga omanyi ng’olulunkanira ebyokulya.
3 Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
Tolulunkanira mmere ye ennungi, kubanga erimbalimba.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
Teweemalangako mirembe ng’oyaayaanira obugagga; weefuge obeere mukkakkamu.
5 Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
Eby’obugagga obikubako eriiso limu nga by’agenze dda, kubanga ddala bimera ebiwaawaatiro ne bibuuka mu bbanga ng’empungu.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
Tolyanga mmere ya muntu mukodo, wadde okwegomba ebirungi by’alya.
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
Kubanga ye muntu abalirira ensimbi z’asaasaanyizza, n’akugamba nti, “Weeriire, weenywere,” naye ng’omutima gwe tegukusanyukira.
8 Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
Akatono k’onooba olidde onookasesema, ebigambo byo ebirungi eby’okwebaza bibe bya bwereere.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Totegana kubuulirira musirusiru, kubanga ajja kunyooma ebigambo byo eby’amagezi.
10 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
Tojjululanga nsalo ey’edda, so toyingiriranga nnimiro za bamulekwa,
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
kubanga abalwanirira w’amaanyi, alikuggulako omusango.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Ossangayo omwoyo eri okuyigirizibwa, n’amatu go eri ebigambo by’okutegeera.
13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
Tolekangayo kukangavvula mwana, bw’omubonereza n’akaggo tekimutta.
14 Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol h7585)
Mubonerezenga n’akaggo, kiwonye emmeeme ye okufa. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
Mwana wange, bw’oba n’omutima ogw’amagezi, kinsanyusa.
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
Nnaajjaguzanga okuva ku ntobo y’omutima gwange, bw’onooyogeranga ebituufu.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Omutima gwo gulemenga okukwatirwa aboonoonyi obuggya, kyokka nyiikira okutya Mukama ebbanga lyonna.
18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
Mazima ddala onoobanga n’essuubi mu biseera eby’omu maaso, n’essuubi lyo eryo teririggwaawo.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Mwana wange wulirizanga, obeerenga n’amagezi, okumenga omutima gwo mu kkubo ettuufu.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Teweegattanga ku abo abeekamirira omwenge, n’abalulunkanira ennyama:
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
Kubanga omutamiivu n’omuluvu baavuwala, n’okubongoota olutata kubambaza enziina.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
Wulirizanga kitaawo eyakuzaala, so togayanga nnyoko ng’akaddiye.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Gula amazima so togatunda, ffuna amagezi, n’okuyigirizibwa n’okutegeera.
24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
Kitaawe w’omutuukirivu alina essanyu lingi, n’oyo azaala omwana ow’amagezi amwenyumiririzaamu.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
Leka kitaawo ne nnyoko basanyuke, omukazi eyakuzaala ajaguzenga.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
Mwana wange mpa omutima gwo, n’amaaso go geekalirize amakubo gange,
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
kubanga omukazi omwenzi lukonko luwanvu, n’omukazi omubambaavu luzzi lufunda.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
Ateega ng’omutemu, n’ayongera ku muwendo gw’abasajja abatali beesigwa eri bakazi baabwe.
29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
Ani alina obuyinike? Ani alina ennaku? Ani alina ennyombo? Ani alina okwemulugunya? Ani alina ebiwundu eby’obwereere? Ani amyuse amaaso?
30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Abo abatava ku mwenge, nga bagenda baloza ku mwenge omutabule.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
Totunuulira wayini ng’amyuse, bw’atemaganira mu ggiraasi ng’akka empolampola;
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
ku nkomerero aluma ng’omusota, wa busagwa ng’essalambwa.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Amaaso go galiraba ebyewuunyo, n’omutwe gwo ne gulowooza ebitategeerekeka.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
Oliba ng’omuntu eyeebase wakati mu nnyanja, obanga oyo alengejjera waggulu ku mulongooti.
35 Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
Olyogera nti, “Bankubye, naye sirumiddwa. Bankubye naye sirina kye mpuliddemu. Nnaazuukuka ddi, neeyongere okunywa?”

< Sprueche 23 >