< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quae apposita sunt ante faciem tuam:
2 und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
Noli laborare ut diteris: sed prudentiae tuae pone modum.
5 Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilae, et volabunt in caelum.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, aestimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuae ad verba scientiae.
13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol h7585)
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint recta labia tua.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Non aemuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
quia habebis spem in novissimo, et praestolatio tua non auferetur.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, laetabitur in eo.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quae genuit te.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
Praebe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
Cui vae? cuius patri vae? cui rixae? cui foveae? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?

< Sprueche 23 >