< Sprueche 23 >
1 Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
Midőn leülsz étkezni az uralkodóval, ügyelve ügyelj arra, hogy ki van előtted;
2 und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
kést tennél a torkodra, ha vágynak vagy az embere.
3 Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
Ne kívánkozzál csemegéi után, hisz hazugság étele az.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
Ne fáradozzál, hogy meggazdagodj, eszességednél fogva hagyj föl avval.
5 Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
A mint ráröpíted szemeidet, nincs meg; mert bizony szárnyakat csinál magának, mint a sas, mely az égbe röpül.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
Ne étkezzél az irigyszeműnek ételéből és ne kívánkozzál csemegéi után.
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
Mert olyan ő, a mint lelkében számítgat; egyél és igyál mondja neked, de szíve nincs veled.
8 Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
Falatodat, melyet megettél, kihányod, elvesztegetted kedves beszédeidet.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Balgának fülei előtt ne beszélj, mert kigúnyolná szavaid eszes voltát.
10 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
Ne told el az ősrégi határt, s az árvák földjeibe ne lépj be;
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
mert megváltójuk erős, ő viszi majd ügyüket ellened.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Nyújtsd oda az oktatásnak szívedet és füledet a tudás mondásainak.
13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
Ne vond meg a fiútól a fenyítést; midőn vesszővel vered, nem hal meg;
14 Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol )
te vesszővel vered őt és lelkét az alvilágtól mented meg. (Sheol )
15 Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
Fiam, ha bölcs lett a szíved, örül az én szívem is;
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
és vigadnak veséim, mikor ajkaid egyeneset beszélnek.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Ne irigykedjék szíved a vétkesekre, hanem istenfélelemben legyen egész nap.
18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
Mert bizony van jövendő, és reményed nem írtatik ki.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Halljad, fiam te, és légy bölcs, és igazítsd az útra szívedet.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Ne légy azok közt, kik bort isznak, azok közt, kik húsban dőzsölnek.
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
Mert az iszákos és dőzsölő elszegényedik, és rongyokba, öltöztet a szendergés.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
Hallgass atyádra, a ki téged nemzett, s ne gúnyolódjál, midőn megvénült az anyád.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Igazságot szerezz és ne add el, bölcsességet és oktatást és értelmet.
24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
Ujjongva ujjong az igaznak atyja, s a ki bölcsnek szülője, örül vele.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
Örüljön atyád és anyád, és ujjongjon az, ki téged szült.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
Adjad, fiam, szívedet énnekem, és szemeid óvják meg az útjaimat.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
Mert mélységes verem a parázna nő, és szűk kút az idegen nő;
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
sőt mint a rabló, úgy leselkedik ő, és hűteleneket az emberek közt gyarapít.
29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
Kinek jaj; kinek baj, kinek viszálykodás, kinek panasz, kinek sebek ok nélkül, kinek szemek vörössége?
30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Azoknak, kik későig ülnek a bor mellett, azoknak, kik bemennek vizsgálni a kevert italt.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
Ne nézd a bort, mint piroslik, mint mutatja színét a serlegben, simán csúszik le!
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
A végén mar mint a kígyó, és mint a baziliszk sebesít.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Szemeid idegen dolgokat látnak majd, és szíved ferdeségeket beszél;
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
s olyan lész, mint a ki a tenger közepén fekszik s mint a ki fekszik az árbócznak tetején.
35 Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
Megvertek, nem fájt nekem, ütöttek, nem éreztem; mikor ébredek föl? Még továbbra is keresem.