< Sprueche 23 >
1 Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
When you sit to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
2 und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
and put a knife to your throat if you are a person who likes to eat a lot of food.
3 Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
Do not crave his delicacies, for it is the food of lies.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
Do not work too hard to gain wealth; be wise enough to know when to stop.
5 Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
Will you let your eyes light upon it? It will be gone, for it will surely take up wings like an eagle and fly off to the sky.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
Do not eat the food of one with an evil eye— and do not crave his delicacies,
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
for he is the kind of man who counts the price of the food. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
You will vomit up the little you have eaten and you will have wasted your compliments.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of orphans,
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
for their Redeemer is strong and he will plead their case against you.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
Do not withhold instruction from a child, for if you discipline him, he will not die.
14 Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol )
It is you who must beat him with the rod and save his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
My son, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Do not let your heart envy sinners, but continue in the fear of Yahweh all the day.
18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
Surely there is a future and your hope will not be cut off.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Hear—you!—my son, and be wise and direct your heart in the way.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Do not associate with drunkards, or with gluttonous eaters of meat,
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
for the drunkard and the glutton become poor and slumber will clothe them with rags.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
Listen to your father who begot you and do not despise your mother when she is old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
The father of the righteous person will greatly rejoice, and he who begets a wise child will be glad in him.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
Let your father and your mother be glad and let her who bore you rejoice.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
My son, give me your heart and let your eyes observe my ways.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
For a prostitute is a deep pit, and an immoral woman is a narrow well.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
She lies in wait like a robber and she increases the number of the treacherous among humanity.
29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
Who has woe? Who has sorrow? Who has fights? Who has complaining? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes?
30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Those who linger over wine, those who try the mixed wine.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
In the last it bites like a serpent and it stings like an adder.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Your eyes will see strange things and your heart will utter perverse things.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
You will be as one who sleeps on the high seas or lies on the top of a mast.
35 Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
“They hit me,” you will say, “but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. When will I wake up? I will seek another drink.”