< Sprueche 23 >
1 Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
When thou sittest to eat with a ruler, Consider well what is before thee;
2 und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
For thou wilt put a knife to thy throat, If thou art a man given to appetite!
3 Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
Long not for his dainties. For they are deceitful meat.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
Toil not to become rich; Cease from this, thy wisdom.
5 Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
Wilt thou let thine eyes fly toward them? They are gone! For riches truly make to themselves wings; They fly away like the eagle toward heaven.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
Eat not the bread of him that hath an evil eye, And long not for his dainties;
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
For as he thinketh in his heart, so is he. “Eat and drink!” saith he to thee; But his heart is not with thee.
8 Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
The morsel, which thou hast eaten, thou shalt vomit up; And thou wilt have thrown away thy sweet words.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Speak not in the ears of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
10 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
Remove not the ancient landmark, And enter not into the fields of the fatherless!
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
For their avenger is mighty; He will maintain their cause against thee.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Apply thy heart to instruction, And thine ears to the words of knowledge.
13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
Withhold not correction from a child; If thou beat him with the rod, he will not die.
14 Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol )
Beat him thyself with the rod, And thou shalt rescue him from the underworld. (Sheol )
15 Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
My son, if thy heart be wise, My heart shall rejoice, even mine;
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
Yea, my reins shall exult, When thy lips speak right things.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Let not thy heart envy sinners, But continue thou in the fear of the LORD all the day long;
18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
For surely there shall be a reward, And thine expectation shall not be cut off.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Hear thou, my son, and be wise; And let thy heart go forward in the way!
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Be not thou among winebibbers, And riotous eaters of flesh;
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she is old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Buy the truth, and sell it not; Buy wisdom and instruction and understanding.
24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
The father of a righteous man shall greatly rejoice; Yea, he who begetteth a wise child shall have joy in him.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
Let thy father and thy mother have joy; Yea, let her that bore thee rejoice!
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
My son, give me thy heart, And let thine eyes observe my ways!
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
For a harlot is a deep ditch; Yea, a strange woman is a narrow pit.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
Like a robber she lieth in wait, And increaseth the treacherous among men.
29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who anxiety? Who wounds without cause? Who dimness of eyes?
30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
They that tarry long at the wine; They that go in to seek mixed wine.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly.
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Thine eyes will look upon strange women, And thy heart will utter perverse things.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
Yea, thou shalt be as one that lieth down in the midst of the sea, And as one that lieth down upon the top of a mast.
35 Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
They have stricken me [[shalt thou say]], —I suffered no pain! They have beaten me, —I felt it not! When shall I awake? I will seek it yet again.