< Sprueche 23 >
1 Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol )
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”