< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
For thou puttest a knife to thy throat, if thou be a man of a craving desire.
3 Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
Do not long for his savory meats; they are deceitful food.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
5 Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
When thou lettest merely thy eyes fly over it, it is no more: for it will ever make itself wings: like an eagle will it fly toward heaven.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
Eat not the bread of a man with an evil eye, and do not long for his savory meats;
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
For as though there were a division in his soul, so doth he act: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
Thy morsel which thou hast eaten must thou spit out, and thou hast wasted thy pleasant words.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Speak not before the ears of a fool; for he will despise the intelligence of thy words.
10 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
Remove not the ancient landmark, and into the fields of the fatherless must thou not enter;
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Apply thy heart unto instruction, and thy ears to the sayings of knowledge.
13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
14 Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol h7585)
Thou wilt indeed beat him with the rod; but thou wilt deliver his soul from perdition. (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
My son, If thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
And my reins shall exult when thy lips speak what is equitable.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Let not thy heart be envious against sinners; but [remain] in the fear of the lord all the time.
18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
Let [then] thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily.
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
And thou wilt be like one that lieth down in the heart of the sea, or as he that lieth on the top of a mast.
35 Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
“They smote me, [but] I suffered no pain; they struck me hard, [but] I felt it not: when shall I awake? I will continue to seek it again.”

< Sprueche 23 >