< Sprueche 23 >
1 Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
When thou sittest to eat with a ruler, consider well him that is before thee;
2 und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful food.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
5 Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
Wilt thou set thine eyes upon it? it is gone; for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties;
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
For as one that hath reckoned within himself, so is he: 'Eat and drink', saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Speak not in the ears of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.
10 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless;
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
For their Redeemer is strong; He will plead their cause with thee.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
Withhold not correction from the child; for though thou beat him with the rod, he will not die.
14 Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol )
Thou beatest him with the rod, and wilt deliver his soul from the nether-world. (Sheol )
15 Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine;
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
Yea, my reins will rejoice, when thy lips speak right things.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Let not thy heart envy sinners, but be in the fear of the LORD all the day;
18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
For surely there is a future; and thy hope shall not be cut off.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh;
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
Hearken unto thy father that begot thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
The father of the righteous will greatly rejoice; and he that begetteth a wise child will have joy of him.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
Let thy father and thy mother be glad, and let her that bore thee rejoice.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
For a harlot is a deep ditch; and an alien woman is a narrow pit.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the faithless among men.
29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
Who crieth: 'Woe'? who: 'Alas'? who hath contentions? who hath raving? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it glideth down smoothly;
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like a basilisk.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter confused things.
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
'They have struck me, and I felt it not, they have beaten me, and I knew it not; when shall I awake? I will seek it yet again.'