< Sprueche 23 >
1 Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
2 und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
3 Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
5 Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
6 Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
7 Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
8 Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
9 Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
10 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
11 Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
12 Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
13 Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
14 Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol )
Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol )
15 Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
16 und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
23 Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
24 Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
25 Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
31 Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
34 und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
35 Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?
Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.