< Sprueche 22 >

1 Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
3 Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
7 Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
8 Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
10 Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
19 daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
20 Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
23 denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
25 du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
28 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.

< Sprueche 22 >