< Sprueche 22 >

1 Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
Bolje je ime nego veliko bogatstvo, i milost je bolja nego srebro i zlato.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
Bogat i siromah sretaju se; obojicu je Gospod stvorio.
3 Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
Pametan èovjek vidi zlo i skloni se, a ludi idu dalje i plaæaju.
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
Smjernosti i strahu Gospodnjemu plata je bogatstvo i slava i život.
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
Trnje i zamke su na putu opakoga; ko èuva dušu svoju, biæe daleko od toga.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
Uèi dijete prema putu kojim æe iæi, pa neæe otstupiti od njega ni kad ostari.
7 Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
Bogat gospodari nad siromasima, i ko uzima u zajam biva sluga onomu koji daje.
8 Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
Ko sije bezakonje žeæe muku, i pruta gnjeva njegova nestaæe.
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
Blago oko biæe blagosloveno, jer daje hljeba svojega ubogomu.
10 Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
Otjeraj potsmjevaèa, i otiæi æe raspra i prestaæe svaða i sramota.
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
Ko ljubi èisto srce, i èije su usne ljubazne, njemu je car prijatelj.
12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
Oèi Gospodnje èuvaju znanje, a poslove bezakonikove obara.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
Ljenivac govori: lav je napolju; nasred ulice poginuo bih.
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
Usta su tuðih žena jama duboka; na koga se gnjevi Gospod, onamo æe pasti.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
Bezumlje je privezano djetetu na srce; prut kojim se kara ukloniæe ga od njega.
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
Ko èini krivo siromahu da umnoži svoje, i ko daje bogatome, zacijelo æe osiromašiti.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
Prigni uho svoje i slušaj rijeèi mudrijeh ljudi, i srce svoje privij k nauci mojoj.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
Jer æe ti biti milina ako ih složiš u srce svoje, ako sve budu poreðane na usnama tvojim.
19 daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
Da bi ti uzdanje bilo u Gospoda, kazujem ti ovo danas, a ti tako èini.
20 Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
Nijesam li ti napisao znamenite stvari za savjete i znanje,
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
Da bih ti pokazao tvrðu istinitijeh rijeèi da bi mogao istinitijem rijeèima odgovarati onima koji pošlju k tebi?
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
Ne otimaj siromahu zato što je siromah, i ne zatiri nevoljnoga na vratima.
23 denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
Jer æe Gospod braniti njihovu stvar, i oteæe dušu onima koji njima otimaju.
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
Ne druži se s èovjekom gnjevljivijem i ne idi sa žestokim,
25 du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
Da se ne bi navikao na putove njegove i metnuo zamke na dušu svoju.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
Ne budi od onijeh koji ruku daju, koji se jamèe za dugove.
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
Ako nemaš èim platiti, zašto da se odnese postelja ispod tebe?
28 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
Ne pomièi stare meðe, koju su postavili oci tvoji.
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
Jesi li vidio èovjeka ustaoca na poslu? Taki æe pred carevima stajati, a neæe stajati pred prostacima.

< Sprueche 22 >