< Sprueche 22 >
1 Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
3 Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
7 Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
8 Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
10 Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
Il pigro dice: “Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada”.
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
19 daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
20 Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
23 denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
25 du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
28 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.