< Sprueche 22 >

1 Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
Mieux vaux une bonne renommée que beaucoup de richesses: au-dessus de l’argent et de l’or est la bonne amitié.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
Le riche et le pauvre se sont rencontrés. Le créateur de l’un et de l’autre, c’est le Seigneur.
3 Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
l’homme habile a vu le mal et s’est caché: le simple a passé outre et il a souffert du dommage.
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
La fin de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire et la vie.
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
Des armes et des glaives se trouvent sur la voie du pervers; mais celui qui garde son âme s’en retire bien loin.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
C’est un proverbe: Le jeune homme suit sa voie; lors même qu’il sera vieux, il ne s’en écartera pas.
7 Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
Le riche commande aux pauvres; et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
8 Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
Celui qui sème l’iniquité moissonnera des maux, et par la verge de sa colère il sera détruit.
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
Celui qui est porté à la miséricorde sera béni: il a donné de son pain au pauvre. Il obtiendra la victoire et l’honneur, celui qui fait des présents; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
10 Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
Chasse le railleur, et s’en ira avec lui la querelle, et cesseront les plaintes et les outrages.
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
Celui qui aime la pureté du cœur, à cause de la grâce de ses lèvres, aura pour ami le roi.
12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
Les yeux du Seigneur gardent la science; mais les paroles de l’homme inique sont confondues.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
Le paresseux dit: Le lion est dehors, au milieu des rues je dois être tué.
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
C’est une fosse profonde que la bouche de l’étrangère; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
La folie est liée au cœur de l’enfant, et la verge de la discipline la fera fuir.
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses donnera lui-même à un plus riche et sera dans la détresse.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
Incline ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma doctrine.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
Elle sera belle pour toi, lorsque tu la garderas au fond de ton cœur, et elle se répandra sur tes lèvres;
19 daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
Afin que ta confiance soit dans le Seigneur: c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui,
20 Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
Voilà que je te l’ai décrite triplement, avec réflexion et science;
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
Afin de te montrer la certitude et les paroles de la vérité, pour répondre à ceux qui t’ont envoyé.
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
Ne fais point violence au pauvre, parce qu’il est pauvre: et ne brise pas l’indigent à la porte;
23 denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
Parce que le Seigneur jugera sa cause, et il percera ceux qui ont percé son âme.
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
Ne sois pas ami d’un homme colère, et ne marche pas avec un homme furieux;
25 du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
De peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu n’en retires un scandale pour ton âme.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
Ne sois point avec ceux qui engagent leurs mains, et qui se rendent caution des dettes;
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
Car si tu n’as pas de quoi rendre, quel motif y a-t-il pour qu’il emporte la couverture de ton lit?
28 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
Ne dépasse pas les anciennes bornes qu’ont posées tes pères.
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
As-tu vu un homme prompt dans son œuvre? il se tiendra devant les rois, et il ne sera pas devant les hommes obscurs.

< Sprueche 22 >