< Sprueche 22 >
1 Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
3 Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
7 Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
19 daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
20 Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
23 denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
Ne sois point le compagnon de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
28 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.