< Sprueche 22 >
1 Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
3 Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
7 Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
19 daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
20 Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
23 denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
28 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.